-
1 глубокий рынок
-
2 емкий рынок
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > емкий рынок
-
3 ходить
гл.1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edgeРусский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара. -
4 тариф
тариф сущtariffАгентство по пропорциональным тарифамProrate AgencyАфриканская конференция по авиационным тарифамAfrican Air Tariff Conferenceаэропортовый тарифairport tariffбагажный тарифbaggage rateбазисный тарифbasic fareбазовый тарифfare construction unitбилет по основному тарифуnormal fare ticketвведение в действие пассажирских и грузовых тарифовfares and rates enforcementвведение тарифовfare-settingверхний предел тарифа промежуточного классаhigher intermediate fareвнесезонный тарифoff-season fareвновь введенный тариф1. innovative fare2. innovative rate внутренний тариф1. internal fare2. domestic fare грузовая поездка со скидкой тарифовincentive group travelгрузовой тариф1. freight rate2. cargo rate групповой тарифgroup fareдействующий тарифapplicable fareдетский тарифchild fareдеятельность по координации тарифовtariff coordinating activityдифференцированный тарифdifferential rateдополнительный тарифextra fareединица при построении грузовых тарифовrate construction unitединый тариф1. flat fare2. flat rate единый тариф на полет в двух направленияхtwo-way fareзакрытый тарифclosed rateисходный уровень тарифаreference fare levelколичественный тарифquantity rateкомбинированный сквозной тарифcombination through fareкомбинированный тарифcombination fareКомиссия по нарушению тарифовBreachers CommissionКомитет по поощрительным тарифамCreative Fares BoardКомитет по специальным грузовым тарифамSpecific Commodity Rates BoardКонференция по координации тарифовTariff Co-ordinating Conferenceльготный тариф1. low fare2. discount fare 3. reduced tariff 4. concession fare 5. discount rate льготный целевой тарифcreative fareмежсезонный тарифshoulder season fareместный тарифlocal fareмолодежный тарифyouth fareнеопубликованный тарифunpublished fareнесоблюдение тарифовtariff violationнижний предел тарифа туристического классаeconomy fareобщий тариф на перевозку разносортных грузовfreight-all-kinds rateОбъединенная конференция по грузовым тарифамComposite cargo Traffic ConferenceОбъединенная конференция по координации пассажирских тарифовComposite Passenger Tariff Co-ordinating Conferenceобъединенный тарифjoint fareобъявленный тарифpublic fareобычно действующий тарифnormal applicable fareобычный тариф экономического классаnormal economy fareодносторонний тариф1. one-way rate2. one-way fare одобренный тарифadopted tariffопубликованный тарифpublished fareопубликовывать тарифыdisclose the faresосновной грузовой тарифgeneral cargo rateосновной тарифfare basisОтдел по соблюдению тарифовCompliance Departmentоткрытый тарифopen rateпассажир по полному тарифуadultпассажирский тарифpassenger fareпервоначальный тарифinaugural fareперевозка по специальному тарифуunit toll transportationперевозки по тарифу туристического классаcoach trafficповышение тарифаfare upgradingполный тарифadult fareпоощрительный тариф1. incentive fare2. promotional fare порядок введения тарифовfare-setting machineryпорядок подготовки тарифовfare-making machineryпорядок утверждения тарифовfare-fixing machineryпостроение тарифовfare constructionправила построения тарифовfare construction rulesпредварительный тарифpackage type fareприемлемый тарифmatching fareприменение тарифовapplication of tariffsприменяемый тарифapplicable tariffпринятый тариф1. adopted rate2. adopted fare пропорционально распределенный тарифprorated fareпропорциональный дополнительный тарифadd-on fareпропорциональный тарифproportional fareразница в тарифах по классамclass differentialразовый тарифarbitrary fareрасчетный тарифconstructed fareрасчет тарифаfare calculationрегулирование тарифовrate-settingрежим закрытых тарифовclosed-rate situationрежим открытых тарифовopen-rate situationсборник пассажирских тарифов на воздушную перевозкуAir Passenger Tariffсверхльготный тарифdeep discount fareсезонный тариф1. shoulder fare2. on-season fare Секция тарифов воздушных перевозчиковAir Carrier Tariffs Section(ИКАО) семейный тарифfamily fareсквозной тариф1. through fare2. through rate скидка с тарифа1. fare taper2. reduction on fare скидка с тарифа за дальностьdistance fare taperсниженный тариф1. reduced rate2. reduced fare соблюдать опубликованный тарифcomply with published tariffСовместный комитет по специальным грузовым тарифамJoint service Commodity Rates Boardсовместный тариф между авиакомпаниямиinterline fareсогласованная статья двустороннего соглашения о тарифахstandard bilateral tariff clauseсогласованный тариф1. agreed rate2. agreed fare соглашение по пассажирским и грузовым тарифамfares and rates agreementсоглашение по тарифамtariff agreementсоставной тарифcombined fareспециально установленный тарифspecified fareспециальный грузовой тарифspecific commodity rateспециальный тарифspecial fareспециальный тариф за перевозку транспортируемой единицыunit tollстандартный отраслевой уровень тарифовstandard industry fare levelстандартный уровень зарубежных тарифовstandard foreign fare levelстатья об авиационных тарифахair tariff clauseструктура тарифовfare structureстуденческий тарифstudent fareтариф без скидокnormal fareтариф бизнес-классаbusiness class fareтариф в местной валютеlocal currency fareтариф вне сезона пикoff-peak fareтариф в одном направленииdirectional rateтариф для беженцевrefugee fareтариф для младенцевinfant fareтариф для моряковseaman's fareтариф для навалочных грузовbulk unitization rateтариф для отдельного участка полетаsectorial fareтариф для пары пассажировtwo-in-one fareтариф для перевозки с неподтвержденным бронированиемstandby fareтариф для переселенцевmigrant fareтариф для полета в одном направленииsingle fareтариф для полетов внутри одной страныcabotage fareтариф для рабочихworker fareтариф для специализированной группыaffinity group fareтариф для супружеской парыspouse fareтариф для членов экипажей морских судовship's crew fareтариф для эмигрантовemigrant fareтариф за багаж сверх нормыexcess baggage rateтариф за перевозку1. fare for carriage2. conveyance rate тариф за перевозку грузов в специальном приспособлении для комплектованияunit load device rateтариф за перевозку несопровождаемого багажаunaccompanied baggage rateтариф за полное обслуживаниеinclusive fareтариф за рейс вне расписанияnonscheduled tariffтариф кругового маршрутаcircle trip fareтариф между двумя пунктамиpoint-to-point fareтариф на воздушную перевозку пассажираair fareтариф на оптовую чартерную перевозкуwholesale charter rateтариф на отдельном участке полетаsectorial rateтариф на перевозку почтыmail rateтариф на перевозку товаровcommodity rateтариф на полет в ночное время сутокnight fareтариф на полет по замкнутому кругуround trip fareтариф на полет с возвратом в течение сутокday round trip fareтариф на путешествиеtrip fareтариф первого классаfirst-class fareтариф перевозки туристических групп, укомплектованных эксплуатантомtour operator's package fareтариф по контрактуcontract rateтариф по незамкнутому круговому маршрутуopen-jaw fareтариф при предварительном бронированииadvance booking fareтариф при предварительном приобретении билетаadvance purchase fareтариф при приобретении билета непосредственно перед вылетомinstant purchase fareтариф при регулярной воздушной перевозкиregular fareтариф при свободной продажеopen-market fareтариф промежуточного классаintermediate class fareтариф прямого маршрутаdirect fareтариф сезона пикpeak fareтариф стоимости перевозкиfareтариф туда-обратноreturn fareтариф туристического класса1. coach fare2. tourist fare уровень тарифовfare levelусловный тарифbasing fareустановление тарифаmarket pricingустановление тарифовtariff settingутверждать тарифapprove the tariffутвержденный тариф1. approved rate2. approved fare чартерный тариф1. charter rate2. charter class fare экскурсионный тариф1. tour-basing fare2. excursion fare -
5 К-103
НА ВСЮ (ПОЛНУЮ) КАТУШКУ highly coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possibleto the fullestto the max giving it all (everything) one's got giving it one's best shot going (the) whole hog with might and main (in refer, to volume or capacity) (at) full blastжить - - make the most of one's lifelive life to the fullestвеселиться (праздновать) \К-103 \К-103 live (whoop) it uphave the time of onefe life (in limited contexts) have a big bash (of a party) be in full swingвлюбиться \К-103 = be (fall) head over heels in lovefall for s.o. hook, line, and sinkerвысказаться - - hold nothing backleave nothing unsaid.Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). ( context transl) He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому - и т. п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely: X-a наказали (X-y влетело) \К-103 - X got (they gave X) the full treatment (the works)X got it (they gave it to X) (but) good they went hard on X X was shown (they showed X) no mercy they threw the book at X.«Воровал мой оголец, как ни попадя ( ungrammat = всё, что попадётся). Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку...» (Максимов 3). "Не stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment.." (3a). -
6 на всю катушку
• НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:- to the max;- [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;- [in limited contexts] have a big bash;- [of a party] be in full swing;- fall for s.o. hook, line, and sinker;- leave nothing unsaid.♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на всю катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:- they threw the book at X.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю катушку
-
7 на полную катушку
• НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:- to the max;- [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;- [in limited contexts] have a big bash;- [of a party] be in full swing;- fall for s.o. hook, line, and sinker;- leave nothing unsaid.♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на полную катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:- X-a наказали (X-у влетело) на полную катушку ≈ X got (they gave X) the full treatment (the works);- they threw the book at X.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полную катушку
-
8 чёрный
1. прил. (прям. и перен.) blackчёрный хлеб — brown / black bread, rye-bread
чёрные металлы тех. — ferrous metals
чёрные пары с.-х. — fallow land sg.
чёрные мысли — dark / gloomy thoughts
чёрное дело — crime, black deed
2. прил. (не главный, подсобный) back (attr.)чёрная лестница — backstairs pl.
3. как сущ. с. blackходить в чёрном — wear* black, be dressed in black
4. как сущ. мн. шахм. Black sg.♢
чёрным по белому — in black and whiteдержать кого-л. в чёрном теле — ill-treat / maltreat smb.
видеть всё в чёрном свете — see* everything in the worst light
беречь, откладывать на чёрный день — put* by for a rainy day
чёрная сотня ист. — the Black Hundred
между ними побежала чёрная кошка — there is a coolness between them, they have fallen out over something
-
9 чёрный
прил.1) ( о цвете) blackчёрный как у́голь — coal-black
2) ( имеющий тёмный цвет кожи) blackчёрная ра́са — black race
чёрный контине́нт (об Африке) — black continent
3) (в названиях нек-рых животных, растений, минералов, продуктов) blackчёрный то́поль — black poplar
чёрный хлеб — brown / black / rye bread
чёрный ко́фе — black coffee
чёрный пе́рец — black pepper
чёрный алма́з — black diamond, carbonado
4) ( тёмный) black, pitch-black5) ( грязный) black, dirtyче́рез час руба́шка была чёрной — the shirt was black within an hour
6) (непарадный, подсобный) back (attr)чёрная ле́стница — backstairs pl
7) эк. (неофициальный, скрытый от отчётности) blackчёрный нал, чёрная ка́сса — black money
чёрный ры́нок — black market
чёрная би́ржа — illegal exchange
чёрная эконо́мика — black economy
8) (подлый, преступный) black, baseчёрное де́ло — black / dirty deed
чёрное се́рдце — black heart
9) (мрачный, безрадостный) black, dark, gloomyчёрная меланхо́лия — deep melancholy [-kə-]
чёрные мы́сли — dark / gloomy thoughts
ви́деть всё в чёрном све́те — see everything in the worst light; have a black outlook
10) (с названиями дней недели, в к-рые произошли какие-л трагические события) blackчёрная пя́тница — Black Friday
ходи́ть в чёрном — wear [weə] black, be dressed in black
13) мн. как сущ. шахм. Black sg••чёрный глаз — evil ['iːvəl] eye
чёрный ка́рлик астр. — black dwarf
чёрный по́яс (знак отличия в спортивных единоборствах) — black belt
чёрный спи́сок — blacklist
занести́ (вн.) в чёрный спи́сок — blacklist (d), put (d) on a blacklist
чёрный фильм, чёрное кино́ (жанр пессимистических, мрачных фильмов) — film noir [nwɑːr]
чёрный ю́мор — black humour
чёрный я́щик — 1) авиа ( бортовой самописец) black box, flight recorder 2) ( нечто с неизвестным содержимым) black box
чёрная гниль биол. — black rot
чёрная дыра́ астр. — black hole
чёрная за́висть у кого́-л — smb is green with envy
чёрная ко́шка пробежа́ла (ме́жду) — ≈ there is a coolness (between)
чёрная ма́гия — black magic
чёрная металлу́рги́я — ferrous metallurgy
чёрная неблагода́рность — base [-s] ingratitude
чёрная рабо́та — dirty work
чёрная со́тня ист. — the Black Hundred
чёрное де́рево — ebony
чёрное духове́нство — the regular clergy
чёрное зо́лото (уголь) — black diamonds pl ( coal)
чёрные мета́ллы тех. — ferrous metals
чёрные пары́ с.-х. — fallow land sg
чёрным по бе́лому — in black and white
выдава́ть чёрное за бе́лое — call black white
держа́ть в чёрном те́ле кого́-л — keep smb on short rations; treat smb shabbily
бере́чь / откла́дывать на чёрный день — put by for a rainy day
-
10 игра игр·а
1) play, game; (рискованная) game, gambleзнать, какую игру кто-л. ведёт — to know / to be up to one's game
испортить игру — to spoil / to crab (smb.'s) game
Азиатские игры — Asian Games, the Asiad
безнадёжная / проигранная игра — lost game; losing game
вести крупную игру — to play high, to play for high stakes
Олимпийские игры — the Olympic Games, the Olympics
зимние / летние Олимпийские игры — the Winter / Summer Olympics / Olympic Games
опасная игра — dangerous / hazardous game
политическая игра — game of politics, political game / gambling
рискованная игра — hazardous / risky game
игра на публику — gallery-hit разг.
теория игры — game theory, theory of games
2) (интриги) intrigue, trickery, ulterior motives3) (на бирже) gamble, gambling, speculationигра на повышение — speculation for the rise / the advance, bull speculation
игра на понижение — speculation for the fall / the decline, bear speculation
-
11 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
12 женщины
1. womankind2. womenпрофессии, доступные женщинам — careers open to women
3. womenfolk4. female5. she6. womanпустая женщина; дрянь — worthless woman
Синонимический ряд:дама (сущ.) баба; дама; дамочка; жена; тетенька; тетка; тетяАнтонимический ряд: -
13 изменение ассортимента
ассортимент; номенклатура товаров — line of goods
Русско-английский большой базовый словарь > изменение ассортимента
См. также в других словарях:
Deep Market — A securities exchange, or place of commerce, where a large number of shares can be bought and sold without drastically affecting the price. A market might also refer to the buyers and sellers following a particular issue as well. For example, one … Investment dictionary
deep market — A market in which a large number of transactions can take place without moving the price of the underlying commodity, currency, or financial instrument. Compare: thin market … Accounting dictionary
deep market — A market in which a large number of transactions can take place without moving the price of the underlying commodity, currency, or financial instrument. Compare thin market … Big dictionary of business and management
Market depth — In finance, market depth is the size of an order needed to move the market a given amount. If the market is deep, a large order is needed to change the price. Market depth closely relates to the notion of liquidity, the ease to find a trading… … Wikipedia
deep pockets — Ⅰ. deep pockets ► if you say that an organization or a person has deep pockets, you mean that they have a lot of money to spend: »The sleek new car promises to do well, but it takes deep pockets to market premium cars across Europe. Main Entry:… … Financial and business terms
Deep packet inspection — (DPI) (also called complete packet inspection and Information eXtraction IX ) is a form of computer network packet filtering that examines the data part (and possibly also the header) of a packet as it passes an inspection point, searching for… … Wikipedia
Deep Throat (film) — Deep Throat Theatrical release poster Directed by Gerard Damiano Produced by Louis Peraino … Wikipedia
Deep democracy — is a psycho social political paradigm and methodology. The term Deep Democracy was developed by Arny Mindell in 1988 and first appeared in Leader as Martial Artist (Mindell, 1992). Mindell, a physicist and Jungian Analyst had researched and… … Wikipedia
Deep Eddy Pool — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Deep Throat (The X-Files episode) — Deep Throat The X Files episode Fox Mulder under a UFO Episode no. Season 1 Episode 2 … Wikipedia
Deep cycle battery — traffic signal A deep cycle battery is an lead acid battery designed to be regularly deeply discharged using most of its capacity. In contrast, starter batteries (e.g. most automotive batteries) are designed to deliver short, high current bursts… … Wikipedia